職務内容
- Perform quality control on scripts, dubbed audio tracks, mixed audio tracks, and subtitles to ensure consistency, linguistic accuracy, and high quality translation.
- Create localized metadata for regional audiences.
- Meet tight deadlines while managing multiple projects and delivering QC feedback to studios within 24 hours of receipt.
- Maintain clear and timely communication directly with your regional team and CreatorGlobal Leadership.
- Document all processes and maintain all localization-related documentation and tools.
必須条件
- Native Japanese speaker
- C1+ English
- 1-3 years of experience with subtitling and dubing translations, quality control, or another integral part of the localization process
- A passion for your native language and culture, including expert knowledge of lingo, slang, cultural references, and sensitivities in your native language
- Organized and structured, but able to quickly adapt to changes in plans and priorities
- Comfortable working under pressure in a fast-paced, deadline-driven environment
- Excellent verbal and written communication skills
- Strong attention to detail
- An empathetic and proactive team leader
歓迎条件
- Understands the YouTube and digital media landscape in your native language including top content creators, trends, and more
- Has 3+ years of experience with subtitling and dubbing translations, quality control, or another integral part of the localization process
- Has connections to studios, voice actors, and translators in their native language that we can work with on future projects
その他
- Preferably you live in a locality where the majority of people speak Japanese.
- Language requirement: Native Japanese speaker, C1+ English